Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы по 2009 г (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=248)
-   -   Охиторисама / Ohitorisama (Япония 2009, 10/10 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=4378)

Акеми-чан 27.11.2009 12:04

Отрава
неважно, какое там число. Не может быть в японском языке буквы "й"
Подобное написание и произношение распространено в среде анимэшников, но это не есть верно.
Насчет "в виду" в тех фразах - пересмотрим. Спасибо (:

Тун Дзя Ди 27.11.2009 12:05

хватит разбираться, я же написала, что перезалью серию, в чем проблема? Ошибки уже исправила.
И это мой косяк, а не Акеми.

Акеми-чан 27.11.2009 12:08

Тун Дзя Ди
прекращай на себя наговаривать.
любой косяк в орфографии и пунктуации - мой косяк (:
ладно, все, тема закрыта)

Отрава 27.11.2009 12:43

Цитата:

Сообщение от Акеми-чан (Сообщение 262752)
Отрава
неважно, какое там число. Не может быть в японском языке буквы "й"
Подобное написание и произношение распространено в среде анимэшников, но это не есть верно.
Насчет "в виду" в тех фразах - пересмотрим. Спасибо (:

Дико извиняюсь... а мы всё-таки переводим или транслетируем? Русифицированный вариант этого слова именно сэнсэЙ. Еще раз извиняюсь, но не надо так резко реагировать на замечания. Пока этот перевод не попал на тор- вам дружески советуют. Когда (или если) ваш перевод окажется на торе, то с вами там церемониться не будут. И судить по вашему переводу будут не о ВАШЕЙ работе, а обо всем Альянсе В ЦЕЛОМ.

V_J 27.11.2009 13:04

Цитата:

Сообщение от Акеми-чан (Сообщение 262741)
V_J
если уж вы решили придраться к этому слову "сенсеи", то по правилам японского произношения там будет "сЭнсЭИ" и никакого и-краткого там не будет и в помине)

что за правила японского произношения? по системе Поливанова там и краткая. да и это не так важно, раз слово есть в наших словарях.

Цитата:

Сообщение от Акеми-чан (Сообщение 262741)
следуя вашей логике (словарю РАН), все должны писать суСи вместо суШи и т.д.

в словаре РАН есть слово суШи.

Акеми-чан 27.11.2009 13:41

Отрава в случае перевода тогда уж давайте писать Акияма-учитель, но я уверена, что это будет коробить всех и каждого.
А по поводу сенсея, я извиняюсь, конечно, но я сейчас смотрю ОРФ, и там у вас Аои-сЕнсЕй) так что давайте не будем))
и к слову, я прекрасно отношусь к критике, она необходима, но она должна быть конструктивной.

V_J
Простите, но Поливанов - это уже уходящее время. Сейчас предпочитают современные системы по произношению. И по Поливанову как раз будет СуСи))

Vikara 27.11.2009 13:58

Ребята, по поводу того, придерживаться ли системы Поливанова или нет, каждая команда решает сама. Просто потом, если нужно, делает пометку на эту тему.
Сейчас же в глаза при беглом просмотре бросилось наличие в субтитрах как "сенсей", так и "сенсеи". И ещё буква "ё". Где-то есть, где-то - нет. Вы тогда определитесь, ставите её или нет. Поэтому действительно лучше ещё раз пройтись по тексту, прежде чем отправлять на торренты. Да и здесь приятнее будет скачать уже правленный вариант, чтобы и просмотром насладиться, и на диски записать всё аккуратно)

Отрава 27.11.2009 14:01

Акеми-чан раз уж на то пошло, да, согласна, я писала сенсей, но с Й на конце слова, а как вы помните речь шла именно об этом. Это во-первых, во-вторых что касается Орфа- сабы пересматриваются, и в своё время я на торе ТАК за них получила...В третьих- что неконструктивного вы увидели в моей критике? Учитывая то, что речь изначально шла не о написании э или е в этом слове.

Люда 27.11.2009 14:33

Други-товарищи давайте будем менее бурно реагировать на критику, а просто пересмотрим сабы и если где надо подправим, а не будем бросаться сразу на амбразуру... Мы КОМАНДА и наш долг помогать друг другу.

V_J 27.11.2009 15:26

Цитата:

Сообщение от Акеми-чан (Сообщение 262854)

V_J
Простите, но Поливанов - это уже уходящее время. Сейчас предпочитают современные системы по произношению.

второй раз интересуюсь: что за система(ы)?

Цитата:

Сообщение от Акеми-чан (Сообщение 262854)
И по Поливанову как раз будет СуСи))

я вам Поливанова не навязываю, лишь привел как пример системы, ибо других не знаю. и вообще я предлагал вам ориентироваться не на нее, а прежде всего на словарь РАН.

V_J 27.11.2009 15:30

Цитата:

Сообщение от Tequila (Сообщение 262628)
я дико-дико извиняюсь, ибо сама боюсь совершить ошибку и отношусь болезненно к критике. :5:

а чего к ней болезненно относится? я вот искренне скажу, что только рад буду оной. нет, если считать, что у тебя в сабах нет ошибок, тогда, конечно, каждое замечание будет вызывать удивление и расстройство )

Акеми-чан 27.11.2009 15:30

Отрава, лично в вашей критике ничего. Не нужно принимать все на свой счет, я говорю о ситуации в целом. С самого начала мне указали на ошибки, который в принципе не было. Если с "в виду", или тавтологией в одном случае - там был косяк, то "насчет" и тот же "сенсеи" - тут я не согласна

Люда, сабы повторно вычитываются

Акеми-чан 27.11.2009 15:32

V_J, например, система господина Уолша, если я не ошиблась в фамилии.
А еще лучше - учебник Минна но нихонго. Там аудиозаписи четко дают произношение всех кан.

V_J 27.11.2009 15:35

теперь вы и по поводу насчет не согласны? и зачем тогда надо было упоминать о филологическом образовании.

Акеми-чан 27.11.2009 15:38

V_J
о хоспаде
повторяю - насчет чего-то - пишется слитно, а раздельно пишется в случае существ. с предлогом


Часовой пояс GMT +4, время: 02:07.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot