Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы по 2009 г (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=248)
-   -   Босс / BOSS (Япония, 2009, 11/11 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=4052)

Люда 05.11.2010 16:50

Цитата:

Сообщение от Хромоножка (Сообщение 485903)
это перевод "по-гоблиновски"
на рутрекере нормальный)

Я понимаю.
Но другого варианта выхода из ситуации просто нету.

Хромоножка 05.11.2010 16:54

Цитата:

Я понимаю.
Но другого вариантавыхода из ситуации просто нету.
Я про то что дорама достойная, судить о ней сгоряча по переводу не надо.

dsuchka 07.08.2011 04:03

мм... то, что перевод "гоблинский" (хм... так нельзя говорить, т.к. гоблин это скорее nickname, и уж перевод-то точно не им был произведен) даже радует)). В таких сериалах для пущей передачи эмоционального состояния, коварности шуток и пр. в русском языке как нельзя кстати подходят именно непристойные обороты речи ,) главное с ними не перебарщивать (как это делает от самый гоблин), а в данном случае в самый раз вышло!.. вот только извиняйте за глупый вопрос, тут переводы с английского что ли делаются? -___-, ох уж эти транзиты... жаль, пока я не настолько силен в японском языке, поэтому на слух лишь 20-30% могу перевести сам, но и их хватает в достатке, чтобы заметить в некоторых местах существенное искажение смысла -___-... sa-a, motto benkyo: shinakya yo, jibun de yakusuru tame

Shusha 24.03.2013 13:37

Товарищи, создана http://i51.fastpic.ru/big/2012/1217/...7c9d593ac6.gif


Часовой пояс GMT +4, время: 18:42.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot