Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы по 2009 г (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=248)
-   -   Мужчины моей семьи / Atashinchi no Danshi (Япония, 2009, 11/11 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3511)

Aidzava 24.03.2009 11:33

Как по мне так рано еще судить, вот после пилотной серии можно будет сказать кто пресный, а кто нет. Привык пилотные серии смотреть без какого либо особого (предвзятого если хотите)к дораме отношения в плане играющих в ней актеров, иногда даже сюжета, так как вдруг любимый актер расстроит и все надежд на хороший сюжет и игру рухнут, а так есть надежда, что всё будет хорошо)

tenshifushigi 26.03.2009 01:33

Ятта!! Вот она та дорамка, реклама которой в конце Дворецкого Мэй-чан!!!!!

♥Tiris 05.04.2009 19:36

Очень хочется посмотреть, люблю Маки, хотя сюжет особо оригинальностью не
блещет - классика)

Люда 08.04.2009 01:28

Страничка сайта http://wwwz.fujitv.co.jp/atashinchi/index.html
http://www.dailymotion.com/video/x8t...15s_shortfilms
http://www.dailymotion.com/user/Noma...s-2_shortfilms


Aidzava 08.04.2009 04:53

Ну и по набирали актеров, как на подбор, и новых и уже состоявшихся. Интересно, какая будет дорама образца 2020 года и кто в них будет играть, какой жанр тогда будет преобладать:8e12b96d087ec7ce563

Akira desu 08.04.2009 17:16

Эти комментарии видели?
P.S. Внимание концентрировать на обсуждении названия.

Люда 08.04.2009 17:42

Да, знаю я, что дословный перевод названия "Мужчинки в моем распоряжении", ну хоть убейте меня он мне не нравится и вульгарно и двояко звучит...

Akira desu 08.04.2009 22:07

Ну конечно, в корне неверный выдуманный перевод по еще непросмотренный сериал куда лучше. И там не "Мужчинки в моем распоряжении". Где вы набрались этой пошлости? (с)
Дословно: "Моего дома парни". А дальше в вашем распоряжении великий и могучий. Как минимум, можно выдумать что-то вроде "Мои [домашние] мальчишки"...

Люда 08.04.2009 23:01

Ну я бы не сказала, что он совсем не верный, по смыслу он как раз подходит.

Akira desu 08.04.2009 23:24

[] - данные скобки в данном случае показывают, что в оригинале подразумевается слово, которое при переводе можно и опустить. И это был первый пришедший в голову вариант. В конце концов придумывать ёмкое название, отражающее суть оригинала - ваша работа.
Цитата:

Сообщение от aetera (Сообщение 194880)
уже существуют дорамы и фильмы абсолютно несоответствующие оригинальному названию.

Вы решили следовать этой пагубной традиции? Зря.


Часовой пояс GMT +4, время: 20:06.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot