Мяч в игре / Heading to the Ground (Корея, 2009 год)
Вложений: 3
* Title: 맨땅에 헤딩 / Heading to the Ground * Genre: Sports, romance * Episodes: 16 * Broadcast network: MBC * Broadcast period: 2009-Sep-09 to TBA * Air time: Wednesday & Thursdays 21:55 В РОЛЯХ:
Эта история о парне по имени Чха Бон Гон /U-Know Yunho/, который мечтает о невозможном. Он хочет, чтобы его мечта стала реальностью... Стать знаменитым футболистом и попасть в английскую премьер лигу. Рядом с ним всегда есть верный друг, а вернее подруга детства О Ён И /Lee Yoon Ji/, со смешным прозвищем "Картошка О". /Фирменное блюдо в семейном ресторанчике Ён И - картофельный суп. Отсюда и прозвище./ Которая дуется и сердится когда Бон Гон её так называет. Спортивный агент, девушка Кан Хэ Бин /Go Ah Ra/ пытается жить самостоятельно, независимо от положения и денег своего отца. Что же будет если эти двое /Чха Бон Гон и Кан Хэ Бин/ встретятся... Футболист и спортивный агент... Может иногда мечты сбываются? Описание на Вики: http://wiki.d-addicts.com/Heading_to_the_Ground ВИДЕО::
Перевод: Karincia Редактор: ali-san Бета-редактор: LINDA ************************************************** ************************************************** ************* |
Саша вернулась и сразу порадовала меня такой сладкой вещью =)
|
Решила окучить ещё одного Няшку из DBSK.
Первого - Хиро, буду в Телесинема окучивать, как любимую грядочку с клубникой. у меня хорошая новость. Сабить будет очень приличная команда. Так что, будем ждать ансаб, но и видео в равках советую смотреть. Иногда полезно. :1: |
Приятная новость.
Очень интересно на Юнова посмотреть.:12: |
Супер, супер, супер!!!
*фанат ДБСК* интересно, а когда появятся первые сабы серий? Спасибо команде за то, что схватили этот проэкт) |
В первый пост добавлены субтитры к 1 серии! ВСЕМ ПРИЯТНОГО ПРОСМОТРА! |
С релизом! Спасибо за перевод! :46:
|
Юно!!!
Как это раньше на глаза не попадался этот проект :уже_качаю: Ali-san: спасибо большое за перевод, удачи тебе в этом чудесном проекте |
Сашюнь , люблю , спасибо
|
Народ, у меня предложение изменить название этой дорамы!
Мой вариант: "Мяч в игре!" Объясню, почему. 맨땅에 헤딩 - In bare ground heading - и вот тут начинается ерунда... Можно перевести как "из-за головы в поле" Имеется ввиду, именно введение мяча в игру из-за головы. Т.е. вбрасывание мяча в игру. Но в футболе - это правило, вводить таким образом. По другому не бывает! А не проще ли тогда: Мяч в игре! |
Часовой пояс GMT +4, время: 09:11. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot