Таня, А адаптированных версий что ли нету? А то я думаю, что даже самим японцам будет достаточно сложно старинные версии читать х_х
Я просто придерживаюсь мнения, что самое лучшее - это оригинал :) Особенно когда это касается поэзии, там вообще без вопросов. Правда, может, бывает, что перевод даже лучше оригинала получается xD
Спасибо!!!
Ну нееет. Чтоб так напереводить, это нужно совсем ни английского, ни японского не знать О_О Конечно, знакомство с оригиналом - это только плюс.
Не знаю почему. Видимо, потому что в ее случае это не так ожидаемо, как в твоем. Или потому, что когда я была заявлена в переводчиках, мы решали этого не делать. А ну или потому, что она у меня не мимими, как вариант.
|