Начала смотреть, но похоже, дело пойдёт медленно... Меня просто сводит с ума кантонский дубляж! Во-первых, я почти ничего не могу разобрать на слух, это полбеды. А вот во-вторых... Сначала я подумала, что, раз производство Гонконг, фильм целиком на кантонском - но нет, похоже, изначально существуют две версии, и оригинал как раз мандаринский (иначе почему здесь все голоса звучат так странно и не очень сочетаются с мимикой?). У Джерри вообще знакомые интонации только время от времени проскакивают... Или другой диалект настолько меняет голос и манеру разговора?
Скажите, это только у меня такие глюки? Уже думаю, не отключить ли совсем звук, чтобы на это не отвлекаться, и смотреть спокойно)))
|