Цитата:
Сообщение от Типакот
Спасибо за субтитры. А спешл не переводился?
|
Да, кстати... Фильм будете переводить? Рипы уже выложены, Эрик переводит с японских титров на английский.
Только не надо переводить название вот так:
И не надо переводить так, как это сделал Эрик: он перевел 麒麟 как Gryphon. Разумеется, вымышленные животные на мосту в Нихонбаси на грифонов похожи, если бы не одно обстоятельство: герои фильма упорно называют их 麒麟 (
кирин), а это несколько видоизмененный
китайский единорог цилинь (
http://ru.wikipedia.org/wiki/Цилинь). Более того, в какой-то момент в фильме говорится, что у него крыльев-то быть не должно, по-хорошему. Но создатели статуи почему-то их приделали. :)
В общем, фильм называется
Крылья единорога. Кстати, японское пиво Кирин — этот тот самый 麒麟 и есть. :)