Перевод в целом готов, но есть небольшой нюанс.
Один из персонажей - гайдзин, иностранец. Он разговаривает или на английском, или на ломаном японском. Там, где на английском, нет проблем - я просто в скобочках пишу (англ.), но вот с ломаным японским... Старался как мог, чтобы передать эту фишку, но не уверен, что у меня получилось понятно и забавно. Поэтому требуется QC (или бета-редактор), который смог бы донести до зрителя эту особенность речи. Пишите в тему или в личку, предпочтительно старожилы группы :)
Цитата:
Сообщение от Лариса
Там много фраз?
Может, в Каморках сообща решим и найдём то, чего так не хватает?
У нас дамы острые на язык.
(девочки из скрина напоминает Катю из "Вам и не снилось")
|
Фраз там много, это один из главных персонажей.
Вот создал тему в черновиках, можете глянуть.