|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
07.10.2011, 17:10 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Liru, вы, видно, скачали только видеофайл, а сам ансаб не скачали.
Нужно переводить с английского, но если вы знаете и корейский, это просто отлично. У нас не так много переводчиков, знающих корейский. Посмотрите внимательнее в теме тестовых заданий. Там должна быть еще ссылка на ансаб, с которого вы будете переводить. |
31.10.2011, 12:07 | #2 |
Сообщений: n/a
|
У меня вопрос: если я хочу и, может быть, могу переводить и японские, и корейские дорамы, то нужно два теста проходить, или и одного хватит?
|
31.10.2011, 12:11 | #3 |
Сообщений: n/a
|
|
30.11.2011, 14:45 | #4 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,242
Сказал(а) спасибо: 563
Поблагодарили 1,786 раз(а) в 294 сообщениях
|
Прошу прощения, я хотела бы уточнить.
В разделе "Тестирование переводчиков", я должна создать новую тему и вложить туда переведенные субитры, я правильно понимаю? Нужно кого-нибудь уведомлять о своих действиях? |
30.11.2011, 14:48 | #5 |
Координатор новичков Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,156
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
|
Cale, правильно понимаете.
Нет, не нужно. :) Мы всё видим. :) |
03.01.2012, 21:00 | #6 |
Регистрация: 19.09.2011
Адрес: Воронеж
Возраст: 32
Сообщений: 1,597
Сказал(а) спасибо: 715
Поблагодарили 714 раз(а) в 34 сообщениях
|
Priceless, очень просто.
1. Выбираешь любой из тестов в первом посту этой темы, ориентируясь на то, дорамы какой страны хочешь переводить 2. Качаешь выбранный тест 3. Открываешь у себя на компе архив (там видео файл и субтитры на англ) 4. Переводишь субтитры на русский (при этом не забывай сверять с видео, чтобы совпадало по смыслу с содержанием видео-куска) 5. Создаешь новую темку здесь 6. Прикрепляешь в новой темке переведённые субтитры (дополнительные опции --> вложить файлы (управление вложениями)) Удачи в переводе)) Хотя здесь вот, на мой взгляд, всё ясно и доступно объяснили уже |
24.01.2012, 00:31 | #7 |
Координатор новичков Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,156
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
|
|
16.02.2012, 16:22 | #8 |
Сообщений: n/a
|
Это общее название, так как дорамы снимает в основном Тайвань.
На самом деле это может быть любая страна, где говорят на китайском (без разницы, на каком диалекте). На форуме свой сленг: лакорны, Корея, Японь и Тайвань))))) Переводить можно с английского, но если знаете китайский, вообще прекрасно. |
16.02.2012, 18:49 | #9 |
Феноменально умею страдать фигнёй Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 35
Сообщений: 3,436
Сказал(а) спасибо: 636
Поблагодарили 486 раз(а) в 26 сообщениях
|
Ну если вы пройдёте тест и возьмёте тайваньскую дораму, там непременно будут китайские сабы, с них и переводите, никто вам это не запрещает. Английский можно просто проигнорировать.
Я сама всегда на оригинал ориентируюсь, но ансаб помогает сэкономить время. А насчёт теста - неужели у нас не найдётся кусочек тайваньского? |
01.04.2012, 23:57 | #10 |
Сообщений: n/a
|
Бегло владею английским, почти на уровне носителя языка, имею несколько лет опыта технического перевода и редактирования (что в данном случае, скорее, недостаток), а также последовательного устного перевода. Хотела попробовать пройти тест, но столкнулась с тем, что защита моего компьютера не пропускает файлы тестов и программ. Понижать защиту компьютера для меня слишком рискованно.
Можно ли в качестве теста попробовать найти версию видео с ансабами и дать текст перевода в обычном текстовом редакторе? Я прекрасно понимаю, что у вас уже налаженный процесс и вы вряд ли станете его менять для отдельных новичков. Но, может быть, я могла бы быть полезна в каком-то качестве? Например, я могла бы поучаствовать в обсуждении трактовок сложных мест на английском и проч. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|