Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы по 2008 г (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=240)
-   -   Аэропорт / Air City (Корея, 2007 год, 16/16 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=7964)

Lusi 07.11.2010 23:44

На самом деле я читала А.Хейли "Аэропорт", но это было достаточно давно. Если вы настаиваете, я перечитаю Аэропорт, только тогда придется отложить перевод еще минимум на месяц. Я согласна, что может мы и ошиблись с должностями, но все попытки найти хоть какую-то инфо в интернете не увенчались успехом.
Будем благодарны, если вы поможете нам с должностями.

ZаБуБенЬ 08.11.2010 00:30

Да меня просто удивило, что начальник службы авиационной безопасности у вас обозначен правильно, а его непосредственные подчиненные почему-то загадочным образом оказались в диспетчерах (прям двойные агенты!=). На самом деле, лучше будет сделать табличку их должностей и отношений с фотками. Так всем понятней будет. Если выкрою времечко в течение неделе, сделаю. Просто сейчас ближайшие дни забиты до отвала, к сожалению...

А на счёт самой дорамы. Начало интересное, но я очень расстроюсь, если слишком сильно уйдут в романтику. На мой взгляд, она вообще тут лишняя будет... И безмерно жаль будет в таком случае героя Ли Чжин Ука. Фактически, смотреть начала именно из-за него. Но и просто очень люблю тему аэропортов.

Lusi 08.11.2010 08:17

Цитата:

Сообщение от ZаБуБенЬ (Сообщение 487544)
А на счёт самой дорамы. Начало интересное, но я очень расстроюсь, если слишком сильно уйдут в романтику. На мой взгляд, она вообще тут лишняя будет...

А мне кажется, что в дораме обязательно должна быть романтика, ведь она о жизни аэропорта, а в жизни скучно без романтики.

Лариса 08.11.2010 09:23

Могу обрадовать:
финал:
главные герои вместе не останутся.

"лучше будет сделать табличку их должностей и отношений с фотками" - это как я сделаю в титрах дорамы?

Лариса 15.11.2010 09:34

Добавлен перевод к 6 серии.
Приятного просмотра!


Откорректированы 1-5 серии в плане должностей. Претензий (необоснованных) не принимаю.

Лариса 22.11.2010 14:30

В первый пост добавлены субтитры к 7 серии.
Приятного просмотра!

Лариса 29.11.2010 18:21

На
Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org
добавлены субтитры к 8 серии!


http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg

А Хейли "Аэропорт":
1968 год. Америка.
Самое начало. Первая должность, попавшаяся мне на глаза: Управляющий аэропортом.
Иными словами на современный манер: менеджер аэропорта. Звучит как "водитель кобылы".
В 68 году в России тоже была профессия "шофер", сейчас это "водитель автомобиля".
Вердикт. Не то произведение, на которое можно положиться в плане современных должностей работников аэропорта. Как здравомыслящий человек, я понимаю, что американский аэропорт 1968 года сильно отличается от корейского аэропорта 2008 года. Очень сильно, чтоб руководителем подобной махины был "менеджер".:14:1

Lusi 29.11.2010 23:55

Пожалуйста! Жалко, что пока еще никто не смотрит... Интересно, как ваше мнение.

ikusei 30.11.2010 00:21

Цитата:

Сообщение от Lusi (Сообщение 499865)
Пожалуйста! Жалко, что пока еще никто не смотрит... Интересно, как ваше мнение.

1 серию смотрел, очень понравилось... Я на эту дорамку давно засматривался, но не переводил никто. ОБЯЗАТЕЛЬНО смотреть буду... Просто хочу сразу залпом, иначе придется с ансабом конец досматривать, я очень нетерпеливый:6:

Лариса 10.12.2010 12:48

На
Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org
добавлены субтитры к 9 серии!


http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg


Часовой пояс GMT +4, время: 23:26.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot